Färöisch und Grönländisch jetzt bei Google Translate

Färöer/Grönland. Ein langgehegter Wunsch vieler geht in Erfüllung: Google Translate übersetzt jetzt auch Färöisch und Grönländisch. Grönländisch ist unter der Eigenbezeichnung Kalaallisut zu finden. Diese beiden sind nur zwei von 110 neuen Sprachen, die der Übersetzungsdienst jetzt zusätzlich bereithält. Ergänzung: Auch Nordsamisch, zu finden als Samisch (Nord,) gehört zu diesen neuen Sprachen.

Flaggen Färöer und Grönland

Merkið (Färöer) und Erfalasorput (Grönland
Grafik: Jeffrey Cornell (Flaggen), sel

Dass Google Translate Schwächen hat, ist bekannt. Insbesondere bei kleinen Sprachen muss man mit überraschenden Fehlschlüssen rechnen, die man nur mit Humor nehmen kann. In den meisten Fällen wird dennoch zumindest verständlich, worum es geht, was eine große und vor allem schnell und einfach zugängliche Hilfe sein kann.  Wer eine hundertprozentig verlässliche Übersetzung braucht, sollte aber nicht allein darauf setzen.

Färöisch

Visit Faroe Islands hatte sich in der Vergangenheit schon einiges einfallen lassen, um Google auf sich aufmerksam zu machen, Sheep View zum Beispiel und Faroe Islands Translate. Der neue Dienst dürfte Reisenden eine große Hilfe sein, sofern er mit Vorsicht angewendet wird. Denn Achtung: In der aktuellen Version macht Google Translate aus den färöischen „krónur“, die im Wert den dänischen Kronen entsprechen, ISK, also isländische Kronen, mit demselben Zahlenwert. Eine DKK ist aber zurzeit fast 20 ISK wert. Bei den angegebenen Währungen sollte man also vorsichtig sein.

Dass einheimische Institutionen  in der deutschen Übersetzung plötzlich mit einer falschen Nationalitätszuschreibung erscheinen, ist ein Bug, der beispielsweise auch bei Übersetzungen aus dem Isländischen vorkommt.

Grönländisch/Kalaallisut

Die Kalaallisut-Übersetzung habe ich getestet, indem ich zwei kurze Stücke grönländischen Text aus Sermitsiaq bei Google Translate ins Englische und Deutsche habe übersetzen lassen und das Ergebnis dann mit der dänischen Version von Sermitsiaq verglichen habe. Es klingt größtenteils richtig – es gab aber kleine Beziehungsfehler der Wörter zueinander, die teilweise den Sinn veränderten (typisch bei Google Translate auch in anderen Sprachen). Der Währungs-Bug kam hier nicht vor.

Google gibt an, die neuen Sprachdienste mithilfe des Sprachmodells PaLM 2, also mithilfe von KI geschaffen zu haben. Noch lässt sich damit keine färöische oder grönländische Aussprache erzeugen und es gibt keine Spracherkennung, aber diese akustischen Funktionen sollen laut KVF in der Entwicklung sein.

Mehr zum Thema automatische Übersetzungen:

Amazon verkauft in Schweden „kuk“ und andere Seltsamkeiten

Dieser Beitrag wurde unter Färöer, Grönland veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

2 Antworten zu Färöisch und Grönländisch jetzt bei Google Translate

  1. Michel sagt:

    Eine tolle Bereicherung! Nordsamisch gehört ebenfalls zu den neuen Sprachen im Google-Übersetzer (zu finden unter „Samisch (Nord)“). Erwähnenswert ist auch der Nordsamisch-Übersetzer der Uni-Tromsø, den es bereits seit 2017 gibt: https://www.nrk.no/sapmi/nordsamisk-far-sin-egen-_google-translate_-1.13380940

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert